Démonos cita en una autopista (para volvernos a estrellar)

2011

Pablo-Krantz-Demonos-cita-en-una-autopista-para-volvernos-a-estrellar-2011

Descarga este disco

Démonos cita en una autopista (para volvernos a estrellar) es el quinto disco del escritor y músico Pablo Krantz, y el primero grabado en Argentina desde su regreso de París a fines del 2007.

Pablo Krantz continúa explorando la canción en español y la chanson francesa, mezclándolas con el pop, el rock y el folk. A la marcada influencia de Serge Gainsbourg y Leonard Cohen que se respira en su manera de cantar y de escribir sus letras, Krantz le agrega un sinfín de estilos que van desde el pop más orquestal hasta el rock garage, pasando por el surf, el western spaghetti, el klezmer, la balada romántica y el beat a lo Sandro.
Sobre unos arreglos sofisticados y eficaces, y unas bases marcadamente rockeras, la suave voz de Pablo Krantz nos cuenta historias de amor, de muerte, de fantasmas, de separaciones e infidelidades, de chicas que sueñan que Jesucristo es su amante y se despiertan luego en los brazos de Caín; de muchachos que desean aburrirse en las fiestas familiares de su amada o estrellarse nuevamente con ella en una autopista, que recuerdan con nostalgia aquellos años jóvenes en que hacían el amor en el asiento de atrás de viejos autos destartalados, o aseguran sentirse “como Pete Best frente al Álbum Blanco”.
El disco fue grabado entre junio de 2009 y julio de 2010 y mezclado en Panda en agosto de 2010. Coproducido por Pablo Krantz y Mariano Esaín, participaron en él veintidós músicos argentinos y franceses.

Revista Rolling Stone
Revista La Nación
Amo descubrir canciones
Premio Mr. E
Le Petit Journal
VOMB

Letras:

1. Démonos cita en una autopista

Démonos cita en un aeropuerto
Sé mi azafata una vez más
Démonos cita en una estación de tren
Donde los fantasmas nunca van
Bajo el reloj de una estación repleta
Quiero escucharte susurrar
Dándome cita en una ciudad balnearia
En la que no quede ya ni el mar

En lugar de
Correr asustados
Hacia ningún lado
Cada atardecer
Como si el fin del mundo
Ya hubiera pasado
Dejándonos sepultados
En el ayer

Démonos cita en un viejo garage
Donde nadie te escuche gritar
Démonos cita en un hotel de mala muerte
Para un nuevo crimen pasional
Que nada quede librado al azar
Cuando nos volvamos a encontrar
Démonos cita en una autopista
Para volvernos a estrellar

En lugar de…

2. En los brazos de Clark Kent

Una chica soñó que un superhéroe era su amante
Y luego despertó en los brazos de Clark Kent
Una chica soñó que la Muerte era una rosa
Y luego despertó en el Jardín del Edén

Sueños, sueños, sueños
Hay quien dice que el destino revela sus secretos
Siempre en sueños, sueños, sueños

Una chica soñó que Jesucristo era su amante
Y luego despertó en los brazos de Caín
Una chica soñó con un tesoro escondido
Y otra lo encontró en el fondo del jardín

Sueños, sueños, sueños
Hay quien dice que el destino revela su sentido
Sólo en sueños, sueños, sueños

Una chica soñó que era la Bella Durmiente
Y su perro soñó que él era Rintintín
Y hasta el cuarto soñó que era un Castillo Encantado
Pero cuando despertaron yo ya no estaba ahí

Sueños, sueños, sueños…

Hay quien dice que son
Más grandes, más reales que la vida

3. Et c’est ainsi que tu t’en vas

(version française)

Tu prends tes affaires sans dire un mot
Comme un cambrioleur ou un inconnu
Avec cette fièvre dans les yeux
Et les cicatrices toujours ouvertes

Et c’est ainsi que tu t’en vas ?

Tu restes un moment à regarder le mur
Et tu te sens soudain si vieux
Avec le silence au coin des lèvres
Et sans un seul mot qui puisse dire adieu

Et c’est ainsi que tu t’en vas ?

Comme un revenant qui ne cesse de partir
Et qui ne sait plus
Où revenir

Et c’est ainsi que tu t’en vas ?

3. Y es así como te vas

(versión en castellano)

Recogés tus cosas sin decir una palabra
Como un ladrón o un desconocido
Con esa fiebre en los ojos
Y las cicatrices aún abiertas

¿Y es así como te vas?

Te quedás un momento mirando la pared
Y de pronto te sentís tan viejo
Con el silencio a flor de labios
Y ni una sola palabra que pueda decir adiós

¿Y es así como te vas?

Como un espectro que todo el tiempo se está yendo
Y que ya no sabe
Dónde regresar

¿Y es así como te vas?

4. Faux pas

(version française)

Nous avons résisté au studio et à la chambre d’hôtel
le lit d’une place, les voyages et le travail de nuit
la famille trop proche, la famille trop lointaine
le garage rock, le R’n’B et bien d’autres ennemis

Et ce ne sera
certainement pas
un faux pas
une poussière qui nous séparera

Nous avons connu toutes les batailles d’après minuit
mais toujours le matin ramenait le calme, la trêve, l’armistice
Nous avons vaincu la paresse, la mollesse, la fin de la jeunesse et l’ennui
Nous avons traversé l’amour comme deux éternels novices

Et ce ne sera
certainement pas
une petite infidélité qui nous séparera
n’est-ce pas ?

Tu es divine
le pardon est divin
et moi je suis trop humain

Tu es divine
le pardon te va bien
Je me remets entre tes mains
Je me remets entre tes mains

Nous avons rencontré en personne tous les fléaux connus
qui transforment l’amour en une cause perdue

Et ce ne sera…

4. Paso en falso

(versión en castellano)

Hemos resistido al monoambiente y a la habitación de hotel
la cama de una plaza, los viajes y el trabajo de noche
la familia demasiado cercana, la familia demasiado lejana
el garage rock, el R’n’B y tantos otros enemigos

Y no será
sin duda no será
un paso en falso
un detalle de nada lo que nos separará

Hemos conocido todas las batallas de después de medianoche
pero siempre la mañana nos trajo la calma, la tregua, el armisticio
Hemos vencido la pereza, la molicie, el fin de la juventud y el aburrimiento
Atravesamos el amor como dos eternos novatos

Y no será
sin duda no será
una pequeña infidelidad lo que nos separará
¿no es cierto?

Sos una divinidad
el perdón es divino
y yo soy demasiado humano

Sos una divinidad
el perdón te queda bien
me pongo entre tus manos
me pongo entre tus manos

Hemos conocido en persona a todas las plagas
que transforman el amor en una causa perdida

Y no será…

5. La suave melodía de la felicidad

Quiero quedarme toda la vida en tu bañera
Quiero quedarme toda la vida en tu sofá
Quiero quedarme, quiero aprender a escuchar
La suave melodía de la felicidad

Quiero quedarme toda la vida
Despertarte todos los días
Saber que sos la misma pero no sos igual

Quiero pasarme toda la vida en tu ventana
Planificando vuelos rasantes sobre tu cama
Quiero quedarme en este séptimo cielo
Donde acuden los cometas a estallar en tu pelo

Quiero quedarme toda la vida
Despertarme todos los días
Con la suave melodía de la felicidad

Lalalalalalala

Quiero quedarme toda la vida acá en tu casa
Practicando kung-fu diabólico en tu terraza
Quiero quedarme, ser el shao-lin de tu vida
Karateka, ahuyentademonios, curador de heridas
Quiero quedarme en este mágico mundo
Donde suena tu melodía cada segundo

Lalalalalalala

Y si un día, Dios no lo quiera, esto se termina
Y me expulsás de tu bañera y de tu vida
Quiero al menos llevarme
La melodía que me enseñaste
Esa suave melodía de la felicidad

6. Canción de una tarde perfecta

Mediodía en la ciudad
El mundo vuelve a comenzar
O eso fue lo que sentí
Al salir hoy de tu puerta
Antes de que estés despierta
Y te preguntes qué hago aquí

Como un príncipe mendigo
Que hace rato se ha perdido
Por el mundo y vuelve a estar en su lugar
Como un extraño que regresa
Y siente que su vida empieza
Otra vez al regresar

Caminando por tus calles
El pasado y el presente se confunden
Caminando sin sentido
Sin rumbo pero con el corazón feliz

En el calor de la tarde
El verano hasta en la carne
Un imposible olor a mar
Se escapa del empedrado
Como un recuerdo ahogado
Que me invade al pasar

Dando vueltas por la siesta
Al son de una vieja orquesta
En el auricular
Voy pensando en el sabor
De tu cuerpo ese esplendor
Me regresa al paladar

Caminando por tus calles…

Remolinos de hojas secas
Eran la voz del otoño
La última vez que estuve acá

Caminando por tus calles
El verano y el otoño se confunden…

7. Saint-Malo

Toca la orquesta en el salón dorado
De la vieja mansión de Saint Malo
Ella sale a fumar al jardín enrejado
Esta noche los fantasmas son legión

Ella piensa en un amante al que hace rato creyó olvidar
Y bebe su tequila esperándolo borrar

En eso está cuando una sombra se acerca
En el viejo jardín de Saint Malo
Ella se pellizca la pierna parece una broma
Es Marcel, aquel amante en el que pensó
Y toca la orquesta una y mil veces
Siempre la misma canción

Na-na-na-na-na-na-na-na…

Él se acerca en silencio y la besa sin avisar
Un gusto del pasado que la hace trastabillar

Ella cierra los ojos, el vaso se cae
Se parte en mil pedazos como su corazón
Y el viento que pasa pasa silbando
Siempre la misma cancion

Na-na-na-na-na-na-na-na…

Lleva años perdiendo el tiempo en amores sin porvenir
Tratando de olvidarlo todo pero no tiene fin
El olvido

Cuando abre los ojos ya no hay nadie
Sólo el viejo jardín de Saint Malo
Y se estremece recordando la noche
En que Marcel murió
Destroza la orquesta una y mil veces
Siempre la misma canción

8. Quiero aburrirme en tus fiestas familiares

Quiero aburrirme en tus fiestas familiares
Conversando de mujeres con tu padre
Quiero mudarme a tu vida
Tu departamento de cosas perdidas

Tener niños o gatos
En los portarretratos
Canarios, hamsters también

Quiero aburrirme en tus fiestas familiares
Conversando de pañales con tu madre
Quiero mudarme a tu alma
De tu gran premio llevarme la palma

Con vos hasta el infierno me sabe a amor

Quiero aburrirme en tus fiestas familiares
Estoy cansado de surcar los siete bares del barrio
Quiero mudarme a tu cuarto
De la caza y de la pesca ya estoy harto

Tener niños o gatos
Y pasarnos muchos ratos
Mirando nada en la tevé

Con vos hasta el infierno me sabe a amor

9. Pete Best

(version française)

Je suis si fatigué
Chaud comme un revolver
Je pleure comme un bébé
Devant un pâle oignon de verre

Je me sens comme Pete Best
Devant l’Album Blanc

Même ma guitare sanglote
Pire qu’un oiseau noir
Tout le monde a quelque chose à cacher, même moi
Et mon enième révolution d’un soir

Je me sens comme Pete Best
Devant l’Album Blanc
Mais parfois je suis Mark Chapman
À New York

Je suis si fatigué
De tous leurs « bonnes nuits » et leurs anniversaires
De Martha, Julia, Sexy Sadie et toutes les autres
Toujours chaudes comme des revolvers

Je me sens comme Pete Best
Devant l’Album Blanc
Mais parfois je me sens heureux comme un revolver chaud
Au Dakota Building
À New York

9. Pete Best

(versión en castellano)

Estoy tan cansado
Ardiente como un revólver
Lloro como un bebé
Frente a una pálida cebolla de vidrio

Me siento como Pete Best
Frente al Álbum Blanco

Hasta mi guitarra solloza
Peor que un pájaro negro
Todo el mundo tiene algo que esconder, incluso yo
Junto a mi enésima revolución de una noche

Me siento como Pete Best
Frente al Álbum Blanco
Pero a veces soy Mark Chapman
En Nueva York

Estoy tan cansado
De todas sus “buenas noches” y sus cumpleaños
De Martha, Julia, Sexy Sadie y todas las otras
Siempre ardientes como revólveres

Me siento como Pete Best
Frente al Álbum Blanco
Pero a veces me siento feliz como un revólver ardiente
En el Dakota Building
En Nueva York

10. L’arrière-saison

(version française)

Dans l’arrière-saison

C’était bien le temps
Des premiers ébats
Sur le siège arrière
D’une très vieille Pontiac

Tout près du moteur
Qui tournait encore
Non loin de la mer
Qui embaumait ton corps

C’était bien le temps
Des premières amours
Dans l’éternité
Du premier carrefour

Et ta jupe frileuse
Qui se soulevait soudain
Le Pays des Merveilles
A portée de main

Dans l’arrière-saison
Sur le siège arrière c’était le printemps

C’était bien le temps
Des premiers ébats
L’âge du siège arrière
Et du drive-in cinéma

Loin de l’écran géant
Qu’on regardait à peine
C’était le paradis
Jusqu’à en perdre haleine

Dans l’arrière-saison
Sur le siège arrière c’était le printemps

Quand je regarde dans le rétroviseur
Ton petit corps de quinze ans tout en sueur
J’entends encore
le cri de mort
de l’amortisseur

Dans l’arrière-saison
Sur le siège arrière c’était le printemps

10. L’arrière-saison

(versión en castellano)

Dans l’arrière-saison

Eran las épocas
De los primeros juegos
En el asiento de atrás
De un viejísimo Pontiac

Muy cerca del motor
Que seguía girando
No lejos del mar
Que perfumaba tu cuerpo

Eran las épocas
De los primeros amores
En la eternidad
De una esquina cualquiera

Y tu pollera temerosa
Que se levantaba de golpe
El País de las Maravillas
Al alcance de la mano

Dans l’arrière-saison
En el asiento de atrás era la primavera

Eran las épocas
De los primeros juegos
La era del asiento de atrás
Y del autocine

Lejos de la pantalla gigante
Que apenas mirábamos
Era el paraíso
Hasta perder el aliento

Dans l’arrière-saison
En el asiento de atrás era la primavera

Cuando miro por el retrovisor
Tu pequeño cuerpo de quince años cubierto de sudor
Aún escucho
El grito de muerte
De los amortiguadores

Dans l’arrière-saison
En el asiento de atrás era la primavera

Grabado entre mayo 2009 y julio 2010 en estudios Ion, Alpha Orionis, El Arbol y Lappart-Demamer
Producción e ingeniería de baterías, bajos, guitarras acústicas y voces krantzianas: Mariano Esaín
Producción e ingeniería del resto de los instrumentos: Pablo Krantz
Mezclado por Mariano Esaín en Panda.
Masterizado por Diego Guerrero en Puro Mastering
Diseño gráfico: Juan Cruz Nanclares
Fotos: Renaud Monfourny, Luis Sens, Vera Rosemberg, Candela Krup, Silvia Herbas, Marjolaine Rouzeau
Músicos participantes:

Pablo Varela: batería y percusión
Juan Ravioli: bajo, guitarra, teclado, coros y arreglos de cuerdas
Pablo Heredia: guitarra y teclado
Pablo Krantz: voz, guitarra, teclado, mandolina, omnichord, sintetizador, banjo y samples varios
Mariano Esaín: guitarra, teclado, banjo, coros y arreglos de cuerdas
Andrés Ravioli: trompeta y percusión
Rodrigo Guerra: trombón y serrucho musical
Juan Carlos Marioni: guitarra
Liza Casullo: coros
Marlene Exler: cello
Moreno: metalofón
Philippe Chrétien: coros
Daniela Horovitz: coros
Mariano Malamud: viola
Gabriel Sanabria: acordeón
Flopa: coros
Fernando Tomasenía: mandolina y acordeón
Luis y Héctor Agüero: piano y percusión
Silvain Vanot: coros
Myriam Henne-Adda: coros
Gonzalo López Brouchoud: sintetizador